Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
29 Dec

29 décembre 1966: Norman St.John

Publié par Histoire de la Chanson  - Catégories :  #Radios Pirates - Radios offshore


Norman St. John's Norman St.John Born on 12th May 1943 in Healsville, Australia, Norman began his radio career as a panel operator on Melbourne station 3UZ when just 14.


Norman St. John's Né le 12 mai 1943 dans Healsville, l'Australie, Norman a débuté sa carrière à la radio comme un opérateur de panneau sur 3UZ station de Melbourne où seulement 14.

 

By the time he was 16 he was a presenter on 3CS, a rural station 100 miles from Melbourne. Au moment où il était de 16 il était présentateur sur la 3CS, une station rurale à 100 miles de Melbourne. Over the next few years Norman worked on a number of Australian radio stations, including 3UZ again, and for a while he was a television announcer. Au cours des prochaines années Norman a travaillé sur un certain nombre de stations de radio australienne, y compris 3UZ nouveau, et pendant un moment il était un animateur de télévision. Health problems interrupted his career and a holiday was prescribed to aid his recovery. Les problèmes de santé interrompu sa carrière et un jour férié a été prescrit à l'aide de son rétablissement. He set off on a world tour and, after working on a cruise ship, arrived in the UK in 1965. Il partit en tournée mondiale et, après avoir travaillé sur un bateau de croisière, est arrivé au Royaume-Uni en 1965. He was heard first on Radio City. Il a été entendu d'abord sur Radio City. He writes: “I had just arrived in the UK and met (Radio City owner) Reg Calvert at some gathering. Il écrit: «Je venais d'arriver au Royaume-Uni et a rencontré (Radio City propriétaire) Reg Calvert à un rassemblement. He mentioned that he had a radio station on one of the forts and that if I was at a loose end I should come and work for him. Il a mentionné qu'il avait une station de radio sur l'un des forts et que si j'étais à une extrémité libre je devrais venir travailler pour lui. I said I would and we met at Whitstable in Kent a week later. J'ai dit que je et nous avons rencontré à Whitstable, dans le Kent une semaine plus tard. It should be remembered that I had just finished a contract, as entertainer, with Lloyd Triestino on their ship the 'Marconi' where I had enjoyed the very best of everything. Il ne faut pas oublier que je venais de terminer un contrat, comme artiste, avec Lloyd Triestino sur leur bateau le «Marconi» où j'avais eu le meilleur de tout. Reg had mentioned to me that the accommodation was a little 'sparse' at the time but the fort was being refitted in several weeks. Reg m'avait indiqué que le logement a été un peu "rares" à l'époque mais le fort était remis en état en quelques semaines. He also said that the station equipment was the best in the UK. Il a également déclaré que le matériel de la station a été la meilleure au Royaume-Uni. The day I arrived the sea was very rough and I managed to get on to the ladder. Le jour de mon arrivée à la mer était très agitée et j'ai réussi à passer à l'échelle. The tender tried to make it back again but it was unable to do so. L'appel d'offres essayé de le faire revenir, mais il a été incapable de le faire. Reg yelled out to me that they would try to get back later or the next day and that I was to go up to the fort and make myself known to those on board. Reg a crié à moi qu'ils essaient de revenir plus tard ou le lendemain et que je devais aller jusqu'au fort et me faire connaître les personnes à bord. I did but I was amazed at the shambles the place was in. The equipment was not much better that a glorified radiogram with several domestic tape recorders. J'ai fait mais j'ai été étonné de la boucherie le lieu a été en l'équipement n'était pas beaucoup mieux qu'une radiographie glorifiés avec plusieurs magnétophones domestiques. The accommodation most certainly left much to be desired and the food was all tinned with little fresh available. L'adaptation la plus certainement laissé beaucoup à désirer et la nourriture était tous les conserves de petits douce disponible. I was given the 9-12 noon shift. On m'a donné le décalage 9-12 midi. I stuck it our for 5 days until the tender returned and had a discussion with Reg, at which time I think I expressed my disgust. Je l'ai coincé notre pendant 5 jours jusqu'à ce que l'offre de retour et ont eu une discussion avec Reg, date à laquelle je pense que j'ai exprimé mon dégoût. I was told not to take it to heart but in the spirit of adventure. On m'a dit de ne pas le prendre à cœur, mais dans l'esprit d'aventure. In the next week the fort was to be refitted and that it would be something special then. Dans la semaine prochaine, le fort devait être remis en état et qu'il serait quelque chose de spécial alors. I agreed to return in a week, did so, and stayed for a further 8 days. J'ai accepté de revenir dans une semaine, a fait, et est resté pendant 8 jours. No one seem to know of any new fittings and so I decided, adventure or not, it was not for me. Personne ne semble savoir de tous les nouveaux équipements et donc j'ai décidé, l'aventure ou non, ce n'était pas pour moi. Several weeks later I met (Programme Director) Bill Hearne from Radio Caroline at a record company function and he offered me a job on Caroline South. Quelques semaines plus tard, j'ai rencontré (Programme Directeur) du projet de loi Hearne de Radio Caroline à une fonction de maison de disque et il m'a offert un emploi sur Caroline du Sud. I took it and the rest is history.” Norman joined Caroline in July 1965, initially as a news-reader, later moving on to presenting programmes. Je l'ai pris et le reste est l'histoire. "Norman rejoint Caroline en Juillet 1965, d'abord comme un lecteur de nouvelles, plus tard, de passer à la présentation des programmes. When the Mi Amigo lost her anchor in January 1966, Norman was one of the DJs hauled ashore, along with Tom Lodge, Tony Blackburn and Dave Lee Travis. On 5th July 1966 he joined the rival Radio London, where he stayed until the following February. Lorsque le Mi Amigo a perdu son ancrage en Janvier 1966, Norman est l'un des DJs halées à terre, avec Tom Lodge, Tony Blackburn et Dave Lee Travis. Le 5 Juillet 1966, il rejoint le rival Radio Londres, où il est resté jusqu'à la prochaine Février . After a time on Radio Luxembourg Norman returned to Australia and worked in radio and television there for about ten years. Après un temps de Radio Luxembourg Norman retourna en Australie et travaillé à la radio et la télévision il ya une dizaine d'années. He then went into the aviation business, obtaining a pilots licence and selling aircraft thoughout Australia, Asia and the South Pacific. Il s'est ensuite rendu dans le secteur de l'aviation, l'obtention d'une licence de pilote et de la vente thoughout avions l'Australie, l'Asie et le Pacifique Sud. Norman also flew solo from the USA to Australia. Norman a également volé en solo des Etats-Unis à l'Australie. Since then he has worked in the steel wire industry but, in addition, does public speaking engagements and has worked at a number of conferences around the world including some in Thailand, Brazil and the USA. Depuis, il a travaillé dans le secteur de fil d'acier mais, en plus, fait des conférences publiques et a travaillé à un certain nombre de conférences dans le monde, y compris certains en Thaïlande, le Brésil et les États-Unis. Norman now lives in Brisbane. Norman vit maintenant à Brisbane. Although no longer working in radio, was heard in the UK on the Radio London 2001 broadcasts from Clacton Pier and the 2007 programmes of Pirate BBC Essex . Bien que ne travaille plus à la radio, a été entendu au Royaume-Uni sur la radio de Londres 2001 émissions à partir de Clacton Pier et les programmes 2007 de Pirate BBC Essex . He has also attended the Radio London 40th birthday party and Radio Academy Celebration Of Offshore Radio . (Many thanks to Norman for updating us and to Ken Guy for putting us in touch. Norman says: “The years I spent working in radio in the UK and Luxembourg were truly wonderful years and I have many memories I will cherish forever. When I see the work that you have done and are doing with The Pirate Radio Hall Of Fame it makes me so proud that I was a part of the very successful commercial radio pioneering days.” There are some pictures of Norman in the Radio Caroline studio here . This photo kindly provided by George Morris.) Il a également participé à la London 40e anniversaire de Radio et Radio Academy Celebration Of Offshore Radio dit. nombreux (grâce à la mise à jour Norman nous et pour Ken Guy mettre pour nous en: toucher. Norman "Les années que j'ai passées à travailler à la radio au Royaume-Uni et le Luxembourg étaient vraiment belles années et j'ai beaucoup de souvenirs que je chérirai toujours. Quand je vois le travail que vous avez fait et font avec la Radio Pirate Hall Of Fame ça me rend si fier que je faisais partie du grand succès commercial pionnier jours de la radio. "Il ya quelques photos de Norman dans le studio de Radio Caroline ici . Cette photo aimablement fournie par George Morris.)

Cliquez pour entendre le son Norman St.John reading the 12 noon news bulletin on Caroline South one Saturday in December 1965. Norman St. John's la lecture du bulletin à 12 heures des nouvelles sur Caroline du Sud, un samedi en Décembre 1965. The voice on the news jingle is Bill Hearne and after the bulletin there is a short bit of Tony Blackburn starting the weekly Sound of 65 chart countdown. La voix sur le refrain nouvelles est le projet de loi Hearne et après le bulletin il est un peu court de Tony Blackburn à partir de l'Øresund hebdomadaire de 65 compte à rebours graphique. Tape kindly provided by Nick Widdows ( duration 2 minutes 44 seconds) Tape aimablement fournies par Nick Widdows (durée 2 minutes 44 secondes)
Cliquez pour entendre le son Norman St.John sitting in for Tony Windsor on the 9am-noon show on Radio London, 29th December 1966, an extract from the Offshore Echo's tape More Highlights Of Big L part one, used with kind permission (duration 2 minutes 25 seconds) Norman St. John assis pour Tony Windsor sur le spectacle-midi 9 heures sur Radio Londres, le 29 Décembre 1966, un extrait de l' Echo Offshore Plus Faits saillants bande de Big L une part, utilisé avec l'aimable autorisation (durée 2 minutes 25 secondes)

 

Commenter cet article

Archives

À propos

Histoire au jour le jour de la Chansons Française