Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
21 Aug

août 1948: Robin Best

Publié par Histoire de la Chanson  - Catégories :  #Radios Pirates - Radios offshore

http://www.offshoreradio.co.uk/best2.jpg

Robin Best

 

né à York en août 1948 mais a déménagé à Scarborough, quand il avait dix ans.

 

était The Pirate Radio Hall Of Fame lui a demandé de nous parler un peu sur sa vie et de carrière, y compris son temps sur Radio 270: «Avant Radio 270, I allé à l'université d'art pour étudier la photographie publicitaire sur un cursus de trois ans mais je n'ai pas coller à elle.

 

So I found myself back in Scarborough working for a pittance as a merchandiser in a big local department store.

Donc, je me suis retrouvé à Scarborough de travail pour un salaire de misère comme marchandiseur dans un magasin local grands.  

 

Wilf Proudfoot, an ex-Yorkshire Tory MP, owned five or six local supermarkets in and around Scarborough.

Wilf Proudfoot, un ex-député conservateur Yorkshire, appartenant à cinq ou six supermarchés locaux dans et autour de Scarborough.  

 

The one nearest to his home, in a smart suburb to the north of Scarborough, was earmarked as a mini-department store.

Le plus proche de son domicile, dans une banlieue chic au nord de Scarborough, a été affectée à un magasin de mini-ministère.

 

In mid-summer 1966 Wilf turned up out of the blue at my then girlfriend's house and asked me to work for him, fitting out his new retail venture.

À la mi-été 1966, Wilf s'est fait sortir du bleu à la maison de ma copine de l'époque et m'a demandé de travailler pour lui, l'aménagement de son entreprise de vente au détail de nouvelles.

 

Where he got my name from, I've absolutely no idea.

Où il a pris mon nom, je n'ai absolument aucune idée.  

 

 

The only connection I had to him was that I was on slight nodding acquaintance with his son.

La connexion que j'ai eu à lui, c'est que j'étais sur un signe de tête légère connaissance avec son fils.  

 

So I helped him out with the creation of his suburban store.

Alors je l'ai aidé avec la création de son magasin de banlieue.

 

We worked in the store at night after the supermarket had closed and of course Wilf ensured that his latest 'toy', Radio 270, was playing loudly over the speakers while we worked.

Nous avons travaillé dans le magasin de la nuit après le supermarché a fermé et de Wilf bien sûr veillé à ce que son «jouet» plus tard, Radio 270, jouait bruyamment à travers les haut pendant que nous travaillions.

 

A cunning plan occurred to him in autumn 1966 and he called me up to his house for a meet.

Un plan astucieux lui vint à l'automne 1966 et il m'a appelé à son domicile pour une rencontre.

 

'How would you like to be a DJ on my station?'

 «Comment voulez-vous être un DJ sur ma station? '

 

I was staggered.

Je fus stupéfait.

 

It was something that had never occurred to me.

C'était quelque chose qui ne m'était jamais venu à moi.

 

Much later he explained that part of his plan was to replace all the 'mid-Atlantic' accents with local Yorkshire accents - after all, the bulk of the station's revenue came from local repeat advertising.” Robin was set up in a spare room at Wilf Proudfoot's house with a tape recorder, record deck and a pile of singles - and told to practice being a DJ.

Beaucoup plus tard, il a expliqué que le cadre de son plan était de remplacer tous les accents de la «mi-Atlantique» avec des accents Yorkshire locales -. Après tout, la majeure partie des revenus de la station provenaient de la publicité répéter local "Robin a été mis en place dans une pièce de rechange à maison Wilf Proudfoot avec un enregistreur à cassette, platine disque et un tas de singles - et a dit à la pratique d'être un DJ.  

 

Every night after work he would go round to the house and make a one hour demo tape.

Tous les soirs après le travail il faire le tour de la maison et de faire une bande démo une heure.

 

After a few weeks of this, he was told he was ready and sent out to the ship.

Après quelques semaines de cela, on lui a dit qu'il était prêt et envoyé sur le navire.  

 

Robin continues: “I was introduced to Vince 'Rusty' Allen and told that he would act as my mentor.

Robin poursuit: «J'ai été présenté à Vince Rusty "Allen" et a dit qu'il agirait comme mon mentor.

  For weeks 1 and 2 of my life on the ocean wave, I sat in with Rusty on his morning show learning the use of the technology and joining in with his cheery banter.

Pendant des semaines 1 et 2 de ma vie sur les vagues de l'océan, je me suis assis avec Rusty sur son émission du matin apprentissage de l'utilisation de la technologie et de rejoindre avec sa gouaille joyeuse.

 

I also started to take part in the news-reading shifts.

J'ai aussi commencé à prendre part dans les déplacements nouvelles-lecture.

 

Then my apprenticeship really got under way when they allowed me to broadcast exactly what music I wanted between the hours of 1 and 2am, when they were normally closed down.

Puis mon apprentissage vraiment en route quand ils m'ont permis de diffuser la musique exactement ce que je voulais entre les heures de 1 et 2 heures, quand ils étaient normalement fermé.

 

I can't remember exactly when I got a normal daytime show but I do remember that Brendan Power left to take up another job.

Je ne me souviens pas exactement quand j'ai eu une journée normale montrer mais je me souviens que Brendan Power à gauche pour prendre un autre emploi.

 

I didn't get his afternoon show but I did get the evening show, 9 until midnight, which was where I really wanted to be.” Robin stayed with 270 until the late spring of 1967.

Je n'ai pas eu son émission après-midi, mais j'ai eu le spectacle du soir, 9 jusqu'à minuit, qui a été là où je voulais vraiment être. "Robin est resté avec 270 jusqu'à la fin du printemps 1967.

 

 

He says: “in early 1968 I joined a national firm of bookmakers and I have been here ever since.

Il dit: "au début de 1968, j'ai rejoint un cabinet national de bookmakers et je suis ici depuis.

I have been a middle manager, spent a long time as a Management Training Officer (which was a lot like broadcasting) and latterly a Business Analyst / Data Manager.

 

J'ai été un cadre intermédiaire, passé un long moment en tant que Responsable de la gestion de formation (qui a été un peu comme la radiodiffusion) et, dernièrement, un analyste d'affaires / Gestionnaire de données.

 

At the turn of the century, I made up for my misspent youth and did a degree in maths and physics.

Au tournant du siècle, j'ai fait pour ma folle jeunesse et a fait un diplôme en mathématiques et en physique.

 

I live and work in Leeds, West Yorkshire.

 

Je vis et travaille à Leeds, West Yorkshire.

 

 

I'm married to Sheila and we have one son, Matt, who lives in Tokyo and works for an international bank.”  

(Many thanks to Robin for bringing us up to date and supplying the photo. There are more of his memories of Radio 270 here .)

Je suis marié à Sheila et nous avons un fils, Matt, qui vit à Tokyo et travaille pour une banque internationale. "

(Un grand merci à Robin pour nous mettre à jour et la fourniture de la photo. Il ya plus de ses souvenirs de la radio 270 ici .)

Commenter cet article

Archives

À propos

Histoire au jour le jour de la Chansons Française